ВОЛЬПИН, Надежда Давыдовна
(1900-1998)
 

Родилась 6 февраля (25.01 с.с.) 1900 г. в Могилёве в семье юриста, выпускника Московского университета Давида Самуиловича Вольпина (был известен как переводчик книги Д. Фрэзера «Фольклор в ветхом завете») и преподавательницы музыки, выпускницы Варшавской консерватории Анны Борисовны, урожд. Жислин.

Весной 1917 года Надежда Давыдовна окончила классическую гимназию, так называемую «Хвостовскую», из которой вынесла интерес к естественным наукам и математике и хорошее знание иностранных языков (французский, немецкий, английский, латынь, в меньшей степени греческий); впоследствии это помогло ей стать профессиональным переводчиком. Затем поступила на естественный факультет Московского университета, который оставила, проучившись около года.

С юности писала стихи, принимала участие в работе поэтической студии «Зелёная мастерская» под руководством Андрея Белого. В 1920 г. примкнула к группе имажинистов. С этого же года началась дружба с Сергеем Есениным. Публиковала в сборниках свои стихи, читала их с эстрады в «Кафе Поэтов» и «Стойле Пегаса» — так называется «кафейный» период поэзии.

В начале 1924 года, после разрыва с Сергеем Есениным, уехала в Ленинград, где 12 мая 1924 года родился её единственный сын, известный математический логик, философ, правозащитник и поэт Александр Сергеевич Есенин-Вольпин (1924-2016, проживал в США с 1972 года, когда был выдворен за свою правозащитную деятельность из СССР).

С переездом в Ленинград начинается активная переводческая работа Надежды Давыдовны, она переводит без подстрочника, в основном европейскую классику и современных ей писателей (В. Скотта, А. Конан-Дойля, П. Мериме, Дж. Голсуорси, Ф. Купера и др.), блестяще воспроизводя индивидуальный стиль авторов. Опыт поэта помогал ей создавать шедевры поэтических переводов, в том числе знаменитые циклы Гёте, Овидия, Гюго и др.

Оказавшись во время войны в эвакуации в Туркмении, Надежда Давыдовна, попав в Ашхабад, выучила туркменский язык и переводила классическую туркменскую поэзию, фольклор и стихи советских поэтов. Объём переведённого Надеждой Давыдовной Вольпин огромен, это тысячи страниц текстов. Она была глубоко и широко образованным человеком, знала наизусть великое множество стихов, в том числе и латинских подлинников, а также тех поэтов, с которыми дружила или была хорошо знакома (О. Мандельштама, Б. Пастернака, В. Маяковского и др.).

С конца 1970 годов работала над мемуарами, значительная часть которых издана. В архиве хранятся главы о поэтах, о поэзии и о сыне.

В годы репрессий была неизменной опорой сыну, которого за «антисоветскую» поэзию и правозащитную деятельность арестовывали, ссылали и сажали в «психушки».

В 1980-х издала свои мемуары «Свидание с другом», в основном посвящённые юности и Сергею Есенину. В архиве хранятся воспоминания о дружбе с О. Мандельштамом, о Б. Пастернаке, В. Маяковском. Почти до последних часов жизни сохранила ясность мысли и любовь к поэзии. Умерла 9 сентября 1998 г. в Москве.

Надежда Давыдовна Вольпин не только выдающийся литератор, но и удивительный представитель российской культуры ушедшего века.

 

Переводы А. Конан-Дойля: