КАЦНЕЛЬСОН, Юрий Самуилович

 

(1933)

 

 Юрий Кацнельсон (род. 2 февраля 1933 г.) известный журналист и лингвист международного класса, много лет проработавший в «Московских новостях». Творчество московского виртуоза, помимо журналистики, включало прозу, поэзию, драматургию и литературный перевод с английского классиков мирового литературного истеблишмента (Артур Конан Дойль, Уильям Сароян, Гарольд Пинтер, Гор Видал, Джон Ирвинг, Ирвинг Стоун, Рэй Брэдбери и культовый «Твин Пикс, Тайный Дневник Лоры Палмер» Дженнифер Линч). Oсвещaл он также творчество любимого им Оскара Уайльда и,  среди прочих, произведения гигантов американского Юга Терри Кэй («Танец с белой собакой»), Фланнери О'Коннор и одноактных пьес Теннесси Уильямса. Работая в «Московских новостях», а затем в АПН, Кацнельсон не раз ездил на Запад и часто выступал в этих поездках в качестве синхронного переводчика.

Двуязычное творчество Кацнельсона в XXI веке включает прозу, опубликованную на английском в США, Израиле и Европе,  и сборники стихов в антологиях и литературных журналах. Переселившись в США, Юрий Кацнельсон работает над мемуарами и не устаёт посещать литературные объединения в Нью-Йорке (Содружество поэтов «Бруклин-хайтс», «Нью-Йорк Поэтри Форум», разнообразные чтения в формате «Открытого микрофона/опен мик» и эфирное время на радио), где помимо чтения собственных стихов выступал также с лекциями о русской поэзии, в частности о творчестве Мандельштама и Бродского. 

Кацнельсон получал неоднократные почётные приглашения в так называемые «арт комьюнити» в разных уголках Америки, от Хэмбидж Центр, Рейбун Гэп (штат Джорджия) до курортного городка Таос (штат Нью-Мексико). Там под эгидой фонда Вурлитцера от месяца до полугода живут и работают прозаики, поэты, музыканты и художники. Очерки Кацнельсона о Таосе как явлении культурной жизни Америки в своё время печатались в России в «Культуре» и «Общей газете».

 

(Пишет Вам переводчик Юрий Кацнельсон, чьё творчество включено в архивы Вашего блестящего библиографического ресурса, неподвластного времени, как и сам его 160+-летний легендарный прототип.

Прилагаю обновленную био для моей странички.)

(PS Замечу, что в неё не вошёл тот факт, что в своё время мой отец, работавший на Мосфильме, не говоря уже о самом великом и могучем Шерлоке Холмсе, мог бы только мечтать об уникальных лабиринтах культурного наследия у кончиков наших пальцев — своего рода «мекка»-низм, тем более в виртуальной реальности.)

Желаю всяческих успехов и незабываемых приключений в этом эфемерном подчас пространстве, Юрий Кацнельсон, осень 2020)

 

Переводы А. Конан Дойля: