ГИНЗБУРГ, Татьяна Михайловна

 

 

 (1920-1993)

 

Переводчица с английского и немецкого языков.

Родилась 9 февраля 1920 года в Киеве. Родители: отец — инженер, мать — детский врач.

Немецкий язык изучала в средней школе и с преподавателем в детские годы. Английский язык изучила полностью самостоятельно, так же как и позднее французский и испанский языки.

В 1941 году переехала в Москву. Тогда же вышла замуж за Наума Моисеевича Вайсмана, военнослужащего.

По образованию врач-психиатр, закончила Первый медицинский институт, ординатуру института судебно-медицинской экспертизы им. Сербского. Проработала врачом более сорока лет.

Литературную деятельность начала публикацией рассказов о милиции под псевдонимом Татьяна Днепрова. Затем в свободное время освоила профессию переводчика. Много лет переводила для себя и близких («в стол») Агату Кристи и других авторов с английского и немецкого языков. С начала 70-годов ХХ века, при активной поддержке мужа, который проводил все переговоры с редакциями и издательствами, стала публиковаться в периодической печати и отдельных изданиях. Впервые вышли в её переводе на русском языке повести Агаты Кристи «Убийство на поле для гольфа», «Вилла Белый Конь» а также ряд рассказов известных писателей, таких как Соммерсет Моэм, Рэй Брэдбери, Айзек Азимов. С немецкого языка первой перевела и опубликовала большинство произведений известного криминального автора Гюнтера Продля.

Умерла 5 декабря 1993 года в Москве.

 

Переводы А. Конан Дойля: